TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:17:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 8《大堅固婆羅門緣起經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 8《đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 8 大堅固婆羅門緣起經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 8 đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大堅固婆羅門緣起經卷下 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển hạ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時輔相大堅固婆羅門即時來詣黎努王 nhĩ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn tức thời lai nghệ Lê-nỗ Vương 所。到已伸敬退坐一面。時王歡喜顧囑慰安。 sở 。đáo dĩ thân kính thoái tọa nhất diện 。thời Vương hoan hỉ cố chúc úy an 。 輔相亦復肅恭對答。王言。大堅固。 phụ tướng diệc phục túc cung đối đáp 。Vương ngôn 。Đại kiên cố 。 汝今為我度此國境分為七分。 nhữ kim vi/vì/vị ngã độ thử quốc cảnh phần vi/vì/vị thất phần 。 我與六人童子各各分理。是時輔相受王命已。 ngã dữ lục nhân Đồng tử các các phần lý 。Thị thời phụ tướng thọ/thụ Vương mạng dĩ 。 即時度量分此地界。正北北隅。其界廣闊。正南南隅。 tức thời so lường phần thử địa giới 。chánh Bắc Bắc ngung 。kỳ giới quảng khoát 。chánh Nam Nam ngung 。 其界狹略。猶如車形。中央境土。多人聚處。 kỳ giới hiệp lược 。do như xa hình 。trung ương cảnh độ 。đa nhân tụ xứ/xử 。 黎努王居。所有迦陵誐國。奈多布囉城。 Lê-nỗ Vương cư 。sở hữu Ca lăng Nga quốc 。Nại đa Bố La thành 。 摩濕摩迦國。褒(惺-生+土)那城。晚帝那國。摩呬沙摩城。 Ma Thấp Ma Ca quốc 。bao (tinh -sanh +độ )na thành 。Vãn Đế Na quốc 。Ma hứ Sa Ma thành 。 蘇尾囉國。勞嚕迦城。彌體羅國。尾提呬城。 Tô Vĩ La quốc 。Lao-lỗ-ca thành 。Di Thể La quốc 。Vĩ Đề Hứ thành 。 摩伽陀國。瞻波大城。波羅奈國。迦尸大城。 Ma-già-đà quốc 。Chiêm Ba đại thành 。Ba la nại quốc 。Ca thi đại thành 。 如是七國。各分界已。時六人童子於彼彼處。 như thị thất quốc 。các phần giới dĩ 。thời lục nhân Đồng tử ư bỉ bỉ xứ/xử 。 受王灌頂。各各為王。統理一處。從是已後。 thọ/thụ Vương quán đảnh 。các các vi/vì/vị Vương 。thống lý nhất xứ/xử 。tùng thị dĩ hậu 。 乃有七王。所謂黎努王。破冤王。梵授王。 nãi hữu thất Vương 。sở vị Lê-nỗ Vương 。phá oan Vương 。phạm thọ/thụ Vương 。 勝尊王。明愛王。持國王。大持國王。 thắng tôn Vương 。minh ái Vương 。trì Quốc Vương 。Đại trì Quốc Vương 。 如是七王各分統已。後時六王又復集會。 như thị thất Vương các phần thống dĩ 。hậu thời lục Vương hựu phục tập hội 。 共詣輔相婆羅門所。到已謂言。大堅固。如汝所有。 cọng nghệ phụ tướng Bà-la-môn sở 。đáo dĩ vị ngôn 。Đại kiên cố 。như nhữ sở hữu 。 智謀才略。助佐黎努大王。我等六王願汝同彼。 trí mưu tài lược 。trợ tá Lê-nỗ Đại Vương 。ngã đẳng lục Vương nguyện nhữ đồng bỉ 。 亦相贊助。輔相婆羅門聞是言已。同佐七王。 diệc tướng tán trợ 。phụ tướng Bà-la-môn văn thị ngôn dĩ 。đồng tá thất Vương 。 諸所有事悉共參議。 chư sở hữu sự tất cọng tham nghị 。 爾時輔相婆羅門其後又復教授七千婆羅 nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn kỳ hậu hựu phục giáo thọ thất thiên Bà la 門。誦彼經典。教授七千婆羅門。讀彼經典。 môn 。tụng bỉ Kinh điển 。giáo thọ thất thiên Bà-la-môn 。độc bỉ Kinh điển 。 時諸長者婆羅門士庶人民。 thời chư Trưởng-giả Bà-la-môn sĩ thứ nhân dân 。 咸知咸見輔相婆羅門如是才智。互相議言。此大堅固。 hàm tri hàm kiến phụ tướng Bà-la-môn như thị tài trí 。hỗ tương nghị ngôn 。thử Đại kiên cố 。 是為真實大婆羅門。復能與諸婆羅門眾。 thị vi/vì/vị chân thật đại Bà la môn 。phục năng dữ chư Bà-la-môn chúng 。 教授讀誦圍陀典章。 giáo thọ độc tụng vi đà điển chương 。 是時輔相婆羅門聞眾議已。作是念言。 Thị thời phụ tướng Bà-la-môn văn chúng nghị dĩ 。tác thị niệm ngôn 。 此諸婆羅門長者士庶人民。處處相聚參議。 thử chư Bà-la-môn Trưởng-giả sĩ thứ nhân dân 。xứ xứ tướng tụ tham nghị 。 於我假以稱揚。謂我才智。又復目我。 ư ngã giả dĩ xưng dương 。vị ngã tài trí 。hựu phục mục ngã 。 而為真實大婆羅門。此非我宜。我且自觀。 nhi vi chân thật đại Bà la môn 。thử phi ngã nghi 。ngã thả tự quán 。 實非真實大婆羅門。 thật phi chân thật đại Bà la môn 。 我今不復與諸婆羅門教授讀誦圍陀典章。正使廣知。誠非我善。 ngã kim bất phục dữ chư Bà la môn giáo thọ/thụ độc tụng vi đà điển chương 。chánh sử quảng tri 。thành phi ngã thiện 。 況復世間我身色相而不久住。我昔曾聞。 huống phục thế gian ngã thân sắc tướng nhi bất cửu trụ 。ngã tích tằng văn 。 先德耆舊大婆羅門智者所說。婆羅門法中。於夏四月。 tiên đức kì cựu đại Bà la môn trí giả sở thuyết 。Bà-la-môn Pháp trung 。ư hạ tứ nguyệt 。 寂止一處。修悲禪觀。彼觀若成。 tịch chỉ nhất xứ/xử 。tu bi Thiền quán 。bỉ quán nhược/nhã thành 。 大梵天王當來現身。施所求願。若如是事。是我所樂。 Đại phạm Thiên Vương đương lai hiện thân 。thí sở cầu nguyện 。nhược như thị sự 。thị ngã sở lạc/nhạc 。 我應如說修此禪觀。如是言念已。 ngã ưng như thuyết tu thử Thiền quán 。như thị ngôn niệm dĩ 。 時輔相婆羅門將欲於夏四月中寂止一處修悲禪觀。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn tướng dục ư hạ tứ nguyệt trung tịch chỉ nhất xứ/xử tu bi Thiền quán 。 即詣黎努王所。到已白言。大王。我今樂欲。 tức nghệ Lê-nỗ Vương sở 。đáo dĩ bạch ngôn 。Đại Vương 。ngã kim lạc/nhạc dục 。 夏四月中寂止一處修悲禪觀。願王聽許。 hạ tứ nguyệt trung tịch chỉ nhất xứ/xử tu bi Thiền quán 。nguyện Vương thính hứa 。 時黎努王言。大堅固。隨汝所欲。今正是時。 thời Lê-nỗ Vương ngôn 。Đại kiên cố 。tùy nhữ sở dục 。kim chánh Thị thời 。 爾時輔相婆羅門。得王許已。詣寂靜處。 nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn 。đắc Vương hứa dĩ 。nghệ tịch tĩnh xứ 。 諦心專注。於夏四月中修悲禪觀。過夏四月已。 đế tâm chuyên chú 。ư hạ tứ nguyệt trung tu bi Thiền quán 。quá hạ tứ nguyệt dĩ 。 當苾芻布薩白月十五日。即於彼處。 đương Bí-sô bố tát bạch nguyệt thập ngũ nhật 。tức ư bỉ xứ 。 依婆羅門法。以新瞿摩夷。先塗其地。 y Bà-la-môn Pháp 。dĩ tân Cồ ma di 。tiên đồ kỳ địa 。 然作四方火壇。其壇中心復作火爐。 nhiên tác tứ phương hỏa đàn 。kỳ đàn trung tâm phục tác hỏa lô 。 時輔相婆羅門沐浴其身。著新淨衣。從北而上。至壇南界。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn mộc dục kỳ thân 。trước/trứ tân tịnh y 。tùng Bắc nhi thượng 。chí đàn Nam giới 。 擲吉祥草。徧覆壇地。面北而坐。執宰嚕嚩。 trịch cát tường thảo 。biến phước đàn địa 。diện Bắc nhi tọa 。chấp tể lỗ phược 。 施作火事。以祀梵天。爾時輔相婆羅門作法未久。 thí tác hỏa sự 。dĩ tự phạm thiên 。nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn tác pháp vị cửu 。 忽於北方有大光相。輔相婆羅門見是光已。 hốt ư Bắc phương hữu đại quang tướng 。phụ tướng Bà-la-môn kiến thị quang dĩ 。 生希有心。身毛喜竪。轉復肅恭。諦心而住。 sanh hy hữu tâm 。thân mao hỉ thọ 。chuyển phục túc cung 。đế tâm nhi trụ/trú 。 其光熾盛。昔所未見。 kỳ quang sí thịnh 。tích sở vị kiến 。 爾時大梵天王現光未久。從北而來虛空中住。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương hiện quang vị cửu 。tùng Bắc nhi lai hư không trung trụ/trú 。 其輔相婆羅門一心歡喜。仰觀虛空。乃見大梵天王處于空中。 kỳ phụ tướng Bà-la-môn nhất tâm hoan hỉ 。ngưỡng quán hư không 。nãi kiến Đại phạm Thiên Vương xứ/xử vu không trung 。 即時合掌頂禮說伽陀曰。 tức thời hợp chưởng đảnh lễ thuyết già đà viết 。  威神色相光明具  是何聖者現空中  uy thần sắc tướng quang minh cụ   thị hà Thánh Giả hiện không trung  我今雖見不能知  惟願如實為我說  ngã kim tuy kiến bất năng trai   duy nguyện như thật vi/vì/vị ngã thuyết 爾時大梵天王即說伽陀。答輔相婆羅門曰。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà 。đáp phụ tướng Bà-la-môn viết 。  彼諸淨行者悉知  我於梵界而常住  bỉ chư tịnh hạnh giả tất tri   ngã ư phạm giới nhi thường trụ  又復諸天知我名  汝婆羅門應自審  hựu phục chư Thiên tri ngã danh   nhữ Bà-la-môn ưng tự thẩm 輔相婆羅門復說伽陀曰。 phụ tướng Bà-la-môn phục thuyết già đà viết 。  所須淨水及座位  蘇蜜乳粥味中勝  sở tu tịnh thủy cập tọa vị   tô mật nhũ chúc vị trung thắng  最初奉獻我專心  惟願梵王哀納受  tối sơ phụng hiến ngã chuyên tâm   duy nguyện Phạm Vương ai nạp thọ 大梵天王復說伽陀曰。 Đại phạm Thiên Vương phục thuyết già đà viết 。  所須淨水及座位  蘇蜜乳粥味中勝  sở tu tịnh thủy cập tọa vị   tô mật nhũ chúc vị trung thắng  汝婆羅門最初獻  我今如應為汝受  nhữ Bà-la-môn tối sơ hiến   ngã kim như ưng vi/vì/vị nhữ thọ/thụ 輔相婆羅門說伽陀曰。 phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết 。  五欲諸境名此界  得生梵世名他界  ngũ dục chư cảnh danh thử giới   đắc sanh phạm thế danh tha giới  我忻是義發問端  惟願梵王聽許我  ngã hãn thị nghĩa phát vấn đoan   duy nguyện Phạm Vương thính hứa ngã 大梵天王說伽陀曰。 Đại phạm Thiên Vương thuyết già đà viết 。  此界他界二義中  隨汝所樂恣汝問  thử giới tha giới nhị nghĩa trung   tùy nhữ sở lạc/nhạc tứ nhữ vấn  我今聽許悉無疑  汝問云何當速說  ngã kim thính hứa tất vô nghi   nhữ vấn vân hà đương tốc thuyết 爾時輔相婆羅門即作是念。我於今時。 nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn tức tác thị niệm 。ngã ư kim thời 。 欲解疑惑。先以何義。問彼梵王。 dục giải nghi hoặc 。tiên dĩ hà nghĩa 。vấn bỉ Phạm Vương 。 為問此界義由何發起邪。為問他界義由何得生邪。 vi/vì/vị vấn thử giới nghĩa do hà phát khởi tà 。vi/vì/vị vấn tha giới nghĩa do hà đắc sanh tà 。 輔相婆羅門又復審思此界義者。 phụ tướng Bà-la-môn hựu phục thẩm tư thử giới nghĩa giả 。 謂由五欲發起。此不應問。我今當以生他界義問。 vị do ngũ dục phát khởi 。thử bất ưng vấn 。ngã kim đương dĩ sanh tha giới nghĩa vấn 。 彼梵王作是念已。即問大梵天王言。勇猛清淨者。 bỉ Phạm Vương tác thị niệm dĩ 。tức vấn Đại phạm Thiên Vương ngôn 。dũng mãnh thanh tịnh giả 。 大梵天王。我今問汝。願解疑惑。大梵人中。 Đại phạm Thiên Vương 。ngã kim vấn nhữ 。nguyện giải nghi hoặc 。đại phạm nhân trung 。 若欲求生寂靜梵天界者。當修何行。 nhược/nhã dục cầu sanh tịch tĩnh phạm Thiên giới giả 。đương tu hà hạnh/hành/hàng 。 而能得生。 nhi năng đắc sanh 。 爾時大梵天王即說伽陀。答輔相婆羅門曰。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà 。đáp phụ tướng Bà-la-môn viết 。  修無我者即淨行  心住一境悲解脫  tu vô ngã giả tức tịnh hạnh   tâm trụ/trú nhất cảnh bi giải thoát  離諸欲染煩惱除  此等得生於梵界  ly chư dục nhiễm phiền não trừ   thử đẳng đắc sanh ư phạm giới 時輔相婆羅門白大梵天王言。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch Đại phạm Thiên Vương ngôn 。 如大梵所說伽陀中言。修無我者是即淨行。 như đại phạm sở thuyết già đà trung ngôn 。tu vô ngã giả thị tức tịnh hạnh 。 我於此義已能解了。謂一類人起正信心。修出家法。 ngã ư thử nghĩa dĩ năng giải liễu 。vị nhất loại nhân khởi chánh tín tâm 。tu xuất gia Pháp 。 剃除鬚髮。被袈裟衣。捨諸富樂。若少若多。 thế trừ tu phát 。bị Ca sa y 。xả chư phú lạc/nhạc 。nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa 。 智能隨轉。若高族中若下族中。 trí năng tùy chuyển 。nhược/nhã cao tộc trung nhược/nhã hạ tộc trung 。 其心平等離諸取著。但持三衣一鉢。餘無所有。於諸學中。 kỳ tâm bình đẳng ly chư thủ trước 。đãn trì tam y nhất bát 。dư vô sở hữu 。ư chư học trung 。 教授學法。身語意業。具足清淨。淨命自資。 giáo thọ học Pháp 。thân ngữ ý nghiệp 。cụ túc thanh tịnh 。tịnh mạng tự tư 。 離諸過失。如是名為修無我者。 ly chư quá thất 。như thị danh vi/vì/vị tu vô ngã giả 。 又如大梵所說。心住一境。我聞其言。 hựu như đại phạm sở thuyết 。tâm trụ/trú nhất cảnh 。ngã văn kỳ ngôn 。 亦解是義。謂有一類修定行者。內心清淨。 diệc giải thị nghĩa 。vị hữu nhất loại tu định hành giả 。nội tâm thanh tịnh 。 住一境性。無尋無伺。定生喜樂。證二禪定。 trụ/trú nhất cảnh tánh 。vô tầm vô tý 。định sanh thiện lạc 。chứng nhị Thiền định 。 具足所行。此即名為心住一境。 cụ túc sở hạnh 。thử tức danh vi tâm trụ/trú nhất cảnh 。 又如大梵所說。悲解脫者。我聞其言。 hựu như đại phạm sở thuyết 。bi giải thoát giả 。ngã văn kỳ ngôn 。 亦解是義。謂有一類修悲行者。 diệc giải thị nghĩa 。vị hữu nhất loại tu bi hành giả 。 以悲俱時所生之心。先於東方。遍運悲心。其心廣大。 dĩ bi câu thời sở sanh chi tâm 。tiên ư Đông phương 。biến vận bi tâm 。kỳ tâm quảng đại 。 具足所行。平等無二。亦無限量。無冤無惱。 cụ túc sở hạnh 。bình đẳng vô nhị 。diệc vô hạn lượng 。vô oan vô não 。 如是東方行已。南西北方。四維上下。一切世界。 như thị Đông phương hạnh/hành/hàng dĩ 。Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。nhất thiết thế giới 。 廣運悲心。具足所行。亦復如是。 quảng vận bi tâm 。cụ túc sở hạnh 。diệc phục như thị 。 此即名為悲解脫者。 thử tức danh vi bi giải thoát giả 。 又如大梵說言。離諸欲染。煩惱除者。 hựu như đại phạm thuyết ngôn 。ly chư dục nhiễm 。phiền não trừ giả 。 我聞其言。不解是義。大梵何等為煩惱。 ngã văn kỳ ngôn 。bất giải thị nghĩa 。đại phạm hà đẳng vi/vì/vị phiền não 。 云何人中能令煩惱而得清淨。 vân hà nhân trung năng lệnh phiền não nhi đắc thanh tịnh 。 諸煩惱海充滿流注是中。云何令修行者得生寂靜彼梵天界。 chư phiền não hải sung mãn lưu chú thị trung 。vân hà lệnh tu hành giả đắc sanh tịch tĩnh bỉ phạm Thiên giới 。 爾時大梵天王即說伽陀。答輔相婆羅門曰。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà 。đáp phụ tướng Bà-la-môn viết 。  貪瞋癡慢疑忿覆  惱害誑妄并慳嫉  tham sân si mạn nghi phẫn phước   não hại cuống vọng tinh xan tật  起此染法及謗他  是等名為諸煩惱  khởi thử nhiễm pháp cập báng tha   thị đẳng danh vi chư phiền não  遠離如是諸煩惱  即於人中得清淨  viễn ly như thị chư phiền não   tức ư nhân trung đắc thanh tịnh  諸煩惱海塞其源  得生寂靜梵天界  chư phiền não hải tắc kỳ nguyên   đắc sanh tịch tĩnh phạm Thiên giới 時輔相婆羅門白大梵天王言。如大梵所說。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch Đại phạm Thiên Vương ngôn 。như đại phạm sở thuyết 。 諸煩惱法。我聞其言。了解是義。我若在家。 chư phiền não Pháp 。ngã văn kỳ ngôn 。liễu giải thị nghĩa 。ngã nhược/nhã tại gia 。 一向纏縛。我若出家。一向離過。 nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia 。nhất hướng ly quá/qua 。 當修清淨正白梵行。何以故。有生皆滅。人命短促。 đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố 。hữu sanh giai diệt 。nhân mạng đoản xúc 。 若不覺知。死墮惡趣。是故我今自知自覺。 nhược/nhã bất giác tri 。tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác 。 宜善修作。行正梵行。不復世間造諸惡業。 nghi thiện tu tác 。hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh 。bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。 大梵我今捨家。而求出家。 đại phạm ngã kim xả gia 。nhi cầu xuất gia 。 惟願大梵知我心意。大梵天王言。如汝所欲。今正是時。 duy nguyện đại phạm tri ngã tâm ý 。Đại phạm Thiên Vương ngôn 。như nhữ sở dục 。kim chánh Thị thời 。 爾時空中所現大梵天王作是言已。 nhĩ thời không trung sở hiện Đại phạm Thiên Vương tác thị ngôn dĩ 。 隱而不現。 ẩn nhi bất hiện 。 復次會中。五髻乾闥婆王子前白佛言。 phục thứ hội trung 。ngũ kế càn thát bà vương tử tiền bạch Phật ngôn 。 世尊我於今日。聞此梵王於世尊前說因緣事。 Thế Tôn ngã ư kim nhật 。văn thử Phạm Vương ư Thế Tôn tiền thuyết nhân duyên sự 。 我忽思念。彼時輔相大堅固婆羅門者。 ngã hốt tư niệm 。bỉ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn giả 。 豈非即是佛世尊邪。佛告五髻乾闥婆王子言。 khởi phi tức thị Phật Thế tôn tà 。Phật cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。 如是如是。彼時輔相大堅固婆羅門者。即我身是。 như thị như thị 。bỉ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn giả 。tức ngã thân thị 。 我念往昔。彼輔相大堅固婆羅門出家等事。 ngã niệm vãng tích 。bỉ phụ tướng đại kiên cố Bà la môn xuất gia đẳng sự 。 汝曾聞不。五髻答言。不也世尊。我昔未聞。 nhữ tằng văn bất 。ngũ kế đáp ngôn 。bất dã Thế Tôn 。ngã tích vị văn 。 佛言。五髻我今次第。為汝宣說。五髻。 Phật ngôn 。ngũ kế ngã kim thứ đệ 。vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết 。ngũ kế 。 彼時輔相大堅固婆羅門作火事已。 bỉ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn tác hỏa sự dĩ 。 往詣黎努王所。到已跪拜。恭向王前。說伽陀曰。 vãng nghệ Lê-nỗ Vương sở 。đáo dĩ quỵ bái 。cung hướng Vương tiền 。thuyết già đà viết 。  我有意願今啟白  黎努大王國界主  ngã hữu ý nguyện kim khải bạch   Lê-nỗ Đại Vương quốc giới chủ  我捨相位求出家  願王自理國政事  ngã xả tướng vị cầu xuất gia   nguyện Vương tự lý quốc chánh sự 爾時黎努大王即說伽陀。答輔相曰。 nhĩ thời Lê-nỗ Đại Vương tức thuyết già đà 。đáp phụ tướng viết 。  汝若闕少所須用  一切欲者我當與  nhữ nhược/nhã khuyết thiểu sở tu dụng   nhất thiết dục giả ngã đương dữ  若人嬈汝今速言  我以王法為治罰  nhược/nhã nhân nhiêu nhữ kim tốc ngôn   ngã dĩ vương pháp vi/vì/vị trì phạt  汝如我父我如子  汝我相助豈相離  nhữ như ngã phụ ngã như tử   nhữ ngã tướng trợ khởi tướng ly  汝雖為相亦我師  何故于今發是語  nhữ tuy vi/vì/vị tướng diệc ngã sư   hà cố vu kim phát thị ngữ 輔相婆羅門說伽陀曰。 phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết 。  我諸所用無闕乏  亦非他人相嬈惱  ngã chư sở dụng vô khuyết phạp   diệc phi tha nhân tướng nhiêu não  但為我聞真實言  發出家心無改轉  đãn vi/vì/vị ngã văn chân thật ngôn   phát xuất gia tâm vô cải chuyển 黎努大王說伽陀曰。 Lê-nỗ Đại Vương thuyết già đà viết 。  非人所說何真實  何故信聽如是言  phi nhân sở thuyết hà chân thật   hà cố tín thính như thị ngôn  勿將斯語以為真  棄輔相位求出家  vật tướng tư ngữ dĩ vi/vì/vị chân   khí phụ tướng vị cầu xuất gia 輔相婆羅門說伽陀曰。 phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết 。  天子我先作火事  勇發清淨專注心  Thiên Tử ngã tiên tác hỏa sự   dũng phát thanh tịnh chuyên chú tâm  依法布壇火祀天  以吉祥草而作用  y Pháp bố đàn hỏa tự Thiên   dĩ cát tường thảo nhi tác dụng  大梵天王大仙聖  應我所求即現身  Đại phạm Thiên Vương đại tiên thánh   ưng ngã sở cầu tức hiện thân  我聞彼說真實言  是故堅發出家意  ngã văn bỉ thuyết chân thật ngôn   thị cố kiên phát xuất gia ý 黎努大王說伽陀曰。 Lê-nỗ Đại Vương thuyết già đà viết 。  如汝輔相善所說  我今悉能生信解  như nhữ phụ tướng thiện sở thuyết   ngã kim tất năng sanh tín giải  汝既得聞先聖言  此出家心何能轉  nhữ ký đắc văn tiên Thánh ngôn   thử xuất gia tâm hà năng chuyển  汝心猶如虛空淨  復如淨妙瑠璃寶  nhữ tâm do như hư không tịnh   phục như tịnh diệu lưu ly bảo  如汝所修我亦隨  我因汝故得開悟  như nhữ sở tu ngã diệc tùy   ngã nhân nhữ cố đắc khai ngộ 時黎努王說伽陀已。又作是言。大堅固。 thời Lê-nỗ Vương thuyết già đà dĩ 。hựu tác thị ngôn 。Đại kiên cố 。 汝心清淨。樂修善行。隨汝所欲。汝有歸趣。 nhữ tâm thanh tịnh 。lạc/nhạc tu thiện hạnh/hành/hàng 。tùy nhữ sở dục 。nhữ hữu quy thú 。 我亦有歸。 ngã diệc hữu quy 。 時輔相婆羅門復說伽陀。前白王曰。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn phục thuyết già đà 。tiền bạch Vương viết 。  汝王當捨諸欲境  若執著者即愚夫  nhữ Vương đương xả chư dục cảnh   nhược/nhã chấp trước giả tức ngu phu  應發堅固離著心  三摩呬多忍力具  ưng phát kiên cố ly trước tâm   tam ma hứ đa nhẫn lực cụ  此所悟者清淨乘  此清淨道真常住  thử sở ngộ giả thanh tịnh thừa   thử thanh tịnh đạo chân thường trụ  此所宣說正法門  由此得生梵天界  thử sở tuyên thuyết Chánh Pháp môn   do thử đắc sanh phạm Thiên giới 五髻。彼分理諸國者六王。 ngũ kế 。bỉ phần lý chư quốc giả lục Vương 。 聞輔相婆羅門捨輔相位樂求出家。即集六王。共在一處。 văn phụ tướng Bà-la-môn xả phụ tướng vị lạc/nhạc cầu xuất gia 。tức tập lục Vương 。cọng tại nhất xứ/xử 。 時輔相婆羅門乃自往詣彼六王所。到已跪拜。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn nãi tự vãng nghệ bỉ lục Vương sở 。đáo dĩ quỵ bái 。 白諸王言。諸王當知。我今欲捨彼輔相位。 bạch chư Vương ngôn 。chư Vương đương tri 。ngã kim dục xả bỉ phụ tướng vị 。 惟願諸王。各各別求助國政者。設有授學。 duy nguyện chư Vương 。các các biệt cầu trợ quốc chánh giả 。thiết hữu thọ/thụ học 。 別依師範。我今樂欲出家修道。何以故。 biệt y sư phạm 。ngã kim lạc/nhạc dục xuất gia tu đạo 。hà dĩ cố 。 我於大梵天王所。聞真實言。謂煩惱法。 ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở 。văn chân thật ngôn 。vị phiền não Pháp 。 應當捨離。從是已後。不樂在家一向纏縛。 ứng đương xả ly 。tùng thị dĩ hậu 。bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。 我若出家一向離過。當修清淨正白梵行。何以故。 ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua 。đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố 。 有生皆滅。人命短促。若不覺知。死墮惡趣。 hữu sanh giai diệt 。nhân mạng đoản xúc 。nhược/nhã bất giác tri 。tử đọa ác thú 。 是故我今自知自覺。宜善修作行正梵行。 thị cố ngã kim tự tri tự giác 。nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh 。 不復世間造諸惡業。時彼六王咸共議言。 bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。thời bỉ lục Vương hàm cọng nghị ngôn 。 此輔相婆羅門何故棄捨富貴。而求出家。 thử phụ tướng Bà-la-môn hà cố khí xả phú quý 。nhi cầu xuất gia 。 婆羅門中亦有愛樂於富貴者。我等應當以富貴事。 Bà-la-môn trung diệc hữu ái lạc/nhạc ư phú quý giả 。ngã đẳng ứng đương dĩ phú quý sự 。 勸請彼人令勿出家。爾時六王共參議已。 khuyến thỉnh bỉ nhân lệnh vật xuất gia 。nhĩ thời lục Vương cọng tham nghị dĩ 。 咸謂輔相婆羅門言。 hàm vị phụ tướng Bà-la-môn ngôn 。 我等六王以富貴事一切所欲。勸請於汝。然今我等。所有富貴。 ngã đẳng lục Vương dĩ phú quý sự nhất thiết sở dục 。khuyến thỉnh ư nhữ 。nhiên kim ngã đẳng 。sở hữu phú quý 。 皆是依法而得。言已即出廣多財寶。諸富樂具。 giai thị y Pháp nhi đắc 。ngôn dĩ tức xuất quảng đa tài bảo 。chư phú lạc/nhạc cụ 。 授與輔相婆羅門。時輔相婆羅門白六王言。 thụ dữ phụ tướng Bà-la-môn 。Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn 。 大王。今此財寶諸富樂具。我悉自有。 Đại Vương 。kim thử tài bảo chư phú lạc/nhạc cụ 。ngã tất tự hữu 。 一切豐足。然我所有。亦依法得。我自所有。 nhất thiết phong túc 。nhiên ngã sở hữu 。diệc y Pháp đắc 。ngã tự sở hữu 。 尚悉棄捨。況復于今受諸王賜。 thượng tất khí xả 。huống phục vu kim thọ/thụ chư Vương tứ 。 我今決定志求出家。何以故。我於大梵天王所。聞真實言。 ngã kim quyết định chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố 。ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở 。văn chân thật ngôn 。 謂煩惱法。應當捨離。如是乃至如前廣說。 vị phiền não Pháp 。ứng đương xả ly 。như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。 五髻。時彼六王復相議言。 ngũ kế 。thời bỉ lục Vương phục tướng nghị ngôn 。 婆羅門中亦有愛樂姝妙妓女。我等應當與彼令受。 Bà-la-môn trung diệc hữu ái lạc/nhạc xu diệu kĩ nữ 。ngã đẳng ứng đương dữ bỉ lệnh thọ/thụ 。 爾時六王共參議已。即以姝妙妓女。與輔相婆羅門。 nhĩ thời lục Vương cọng tham nghị dĩ 。tức dĩ xu diệu kĩ nữ 。dữ phụ tướng Bà-la-môn 。 王言。我此妓女。色相殊麗。肌體充實。 Vương ngôn 。ngã thử kĩ nữ 。sắc tướng thù lệ 。cơ thể sung thật 。 容止可觀。復多能解。汝宜納受。勿復出家。 dung chỉ khả quán 。phục đa năng giải 。nhữ nghi nạp thọ 。vật phục xuất gia 。 時輔相婆羅門白六王言。大王。我家自有四十妻室。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn 。Đại Vương 。ngã gia tự hữu tứ thập thê thất 。 色相殊麗。肌體充實。容止可觀。端正齊等。 sắc tướng thù lệ 。cơ thể sung thật 。dung chỉ khả quán 。đoan chánh tề đẳng 。 雖復自有。尚悉棄捨。況復于今受諸王賜。 tuy phục tự hữu 。thượng tất khí xả 。huống phục vu kim thọ/thụ chư Vương tứ 。 我今決定志求出家。何以故。 ngã kim quyết định chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố 。 我於大梵天王所聞真實言。謂煩惱法。應當捨離。 ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở văn chân thật ngôn 。vị phiền não Pháp 。ứng đương xả ly 。 如是乃至如前廣說。五髻。 như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。ngũ kế 。 時彼六王咸謂輔相婆羅門言。汝今堅欲求出家者。且復更俟。 thời bỉ lục Vương hàm vị phụ tướng Bà-la-môn ngôn 。nhữ kim kiên dục cầu xuất gia giả 。thả phục cánh sĩ 。 過七年後。我等諸王子孫及弟。各成立已。 quá/qua thất niên hậu 。ngã đẳng chư Vương tử tôn cập đệ 。các thành lập dĩ 。 我等亦當隨汝出家。汝大堅固。若有歸趣。 ngã đẳng diệc đương tùy nhữ xuất gia 。nhữ Đại kiên cố 。nhược hữu quy thú 。 我等諸王亦有所歸。時輔相婆羅門白六王言。 ngã đẳng chư Vương diệc hữu sở quy 。Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn 。 若俟七年。極為久遠。我今堅志願速出家。 nhược/nhã sĩ thất niên 。cực vi/vì/vị cửu viễn 。ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。 何以故。我於大梵天王所。聞真實言。 hà dĩ cố 。ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở 。văn chân thật ngôn 。 謂煩惱法。應當捨離。如是乃至如前廣說。 vị phiền não Pháp 。ứng đương xả ly 。như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。 六王又言。汝大堅固。若不爾者。更俟六年。 lục Vương hựu ngôn 。nhữ Đại kiên cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。cánh sĩ lục niên 。 或復五年。乃至一年。輔相答言。若俟一年。 hoặc phục ngũ niên 。nãi chí nhất niên 。phụ tướng đáp ngôn 。nhược/nhã sĩ nhất niên 。 極為久遠。我今堅志願速出家。六王又言。 cực vi/vì/vị cửu viễn 。ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。lục Vương hựu ngôn 。 若不爾者更俟七月。輔相答言。若俟七月。極為久遠。 nhược/nhã bất nhĩ giả cánh sĩ thất nguyệt 。phụ tướng đáp ngôn 。nhược/nhã sĩ thất nguyệt 。cực vi/vì/vị cửu viễn 。 我今堅志願速出家。六王又言。若不爾者。 ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。lục Vương hựu ngôn 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 或復六月。乃至半月。輔相答言。若俟半月。 hoặc phục lục nguyệt 。nãi chí bán nguyệt 。phụ tướng đáp ngôn 。nhược/nhã sĩ bán nguyệt 。 極為久遠。我今堅志願速出家。六王又言。 cực vi/vì/vị cửu viễn 。ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。lục Vương hựu ngôn 。 若不爾者。更俟七日。輔相答言。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。cánh sĩ thất nhật 。phụ tướng đáp ngôn 。 大王若俟七日。斯為可爾。我所出家。捨苦從樂。 Đại Vương nhược/nhã sĩ thất nhật 。tư vi/vì/vị khả nhĩ 。ngã sở xuất gia 。xả khổ tùng lạc/nhạc 。 今正是時。五髻。 kim chánh Thị thời 。ngũ kế 。 爾時輔相婆羅門往詣七千教誦經典婆羅門。及七千教讀經典婆羅門所。 nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn vãng nghệ thất thiên giáo tụng Kinh điển Bà-la-môn 。cập thất thiên giáo độc Kinh điển Bà-la-môn sở 。 到已普告一萬四千諸婆羅門言。善來善來。 đáo dĩ phổ cáo nhất vạn tứ thiên chư Bà-la-môn ngôn 。thiện lai thiện lai 。 諸婆羅門眾。汝等所有圍陀典章。若讀若誦。 chư Bà-la-môn chúng 。nhữ đẳng sở hữu vi đà điển chương 。nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 從今已後。各別求師而相教習。我今出家。 tùng kim dĩ hậu 。các biệt cầu sư nhi tướng giáo tập 。ngã kim xuất gia 。 無能教汝。何以故。我於大梵天王所。 vô năng giáo nhữ 。hà dĩ cố 。ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở 。 聞真實言。謂煩惱法。應當捨離。從是已後。 văn chân thật ngôn 。vị phiền não Pháp 。ứng đương xả ly 。tùng thị dĩ hậu 。 不樂在家一向纏縛。我若出家一向離過。 bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua 。 當修清淨正白梵行。何以故。有生皆滅。人命短促。 đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố 。hữu sanh giai diệt 。nhân mạng đoản xúc 。 若不覺知。死墮惡趣。是故我今自知自覺。 nhược/nhã bất giác tri 。tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác 。 宜善修作行正梵行。不復世間造諸惡業。 nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh 。bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。 時彼一萬四千婆羅門眾。俱白輔相婆羅門言。 thời bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng 。câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn 。 我師智者。勿宜出家。何以故。夫出家者。 ngã sư trí giả 。vật nghi xuất gia 。hà dĩ cố 。phu xuất gia giả 。 少其義利。少其威德。少有稱譽。 thiểu kỳ nghĩa lợi 。thiểu kỳ uy đức 。thiểu hữu xưng dự 。 若彼婆羅門者。有大義利。有大威德。有大稱譽。 nhược/nhã bỉ Bà-la-môn giả 。hữu Đại nghĩa lợi 。hữu đại uy đức 。hữu Đại xưng dự 。 時輔相婆羅門告彼一萬四千婆羅門言。汝婆羅門。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn cáo bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn ngôn 。nhữ Bà-la-môn 。 莫作是語。莫作是語。汝等當知。夫出家者。 mạc tác thị ngữ 。mạc tác thị ngữ 。nhữ đẳng đương tri 。phu xuất gia giả 。 有大義利。有大威德。有大稱譽。 hữu Đại nghĩa lợi 。hữu đại uy đức 。hữu Đại xưng dự 。 而婆羅門者。少其義利。少其威德。少有稱譽。 nhi Bà-la-môn giả 。thiểu kỳ nghĩa lợi 。thiểu kỳ uy đức 。thiểu hữu xưng dự 。 如汝諸婆羅門有所知解。一切皆從師授為緣。 như nhữ chư Bà-la-môn hữu sở tri giải 。nhất thiết giai tùng sư thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。 是故汝等。勿生異見。時彼一萬四千婆羅門眾。 thị cố nhữ đẳng 。vật sanh dị kiến 。thời bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng 。 俱白輔相婆羅門言。如師所說。如是如是。 câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn 。như sư sở thuyết 。như thị như thị 。 夫出家者。有大義利。有大威德。有大稱譽。 phu xuất gia giả 。hữu Đại nghĩa lợi 。hữu đại uy đức 。hữu Đại xưng dự 。 乃至我等有所知解。一切皆從師授為緣。 nãi chí ngã đẳng hữu sở tri giải 。nhất thiết giai tùng sư thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。 汝師今時若有歸趣。我亦有歸。時輔相婆羅門。 nhữ sư kim thời nhược hữu quy thú 。ngã diệc hữu quy 。Phụ Tướng tướng Bà-la-môn 。 復告一萬四千諸婆羅門言。我所出家。 phục cáo nhất vạn tứ thiên chư Bà-la-môn ngôn 。ngã sở xuất gia 。 捨苦從樂。今正是時。時輔相婆羅門。 xả khổ tùng lạc/nhạc 。kim chánh Thị thời 。Phụ Tướng tướng Bà-la-môn 。 還詣自舍四十妻所。謂諸妻言。善來善來。 hoàn nghệ tự xá tứ thập thê sở 。vị chư thê ngôn 。thiện lai thiện lai 。 汝等各各當詣彼彼親族中去。或復樂住別婆羅門族。 nhữ đẳng các các đương nghệ bỉ bỉ thân tộc trung khứ 。hoặc phục lạc/nhạc trụ/trú biệt Bà-la-môn tộc 。 我今捨汝。志求出家。何以故。 ngã kim xả nhữ 。chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố 。 我於大梵天王所。聞真實言。謂煩惱法。應當捨離。 ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở 。văn chân thật ngôn 。vị phiền não Pháp 。ứng đương xả ly 。 從是已後。不樂在家一向纏縛。 tùng thị dĩ hậu 。bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。 我若出家一向離過。當修清淨正白梵行。何以故。有生皆滅。 ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua 。đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố 。hữu sanh giai diệt 。 人命短促。若不覺知。死墮惡趣。 nhân mạng đoản xúc 。nhược/nhã bất giác tri 。tử đọa ác thú 。 是故我今自知自覺。宜善修作行正梵行。 thị cố ngã kim tự tri tự giác 。nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh 。 不復世間造諸惡業。時四十妻俱白輔相婆羅門言。 bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。thời tứ thập thê câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn 。 汝大堅固。應為師尊時汝即是師尊。 nhữ Đại kiên cố 。ưng vi/vì/vị sư tôn thời nhữ tức thị sư tôn 。 應為夫主時汝即是夫主。應為善友時汝即是善友。 ưng vi/vì/vị phu chủ thời nhữ tức thị phu chủ 。ưng vi/vì/vị thiện hữu thời nhữ tức thị thiện hữu 。 今隨汝所欲。汝有歸趣。我亦有歸。 kim tùy nhữ sở dục 。nhữ hữu quy thú 。ngã diệc hữu quy 。 時輔相婆羅門。復謂四十妻言。我所出家。捨苦從樂。 Phụ Tướng tướng Bà-la-môn 。phục vị tứ thập thê ngôn 。ngã sở xuất gia 。xả khổ tùng lạc/nhạc 。 今正是時。五髻。爾時輔相婆羅門。所應告語。 kim chánh Thị thời 。ngũ kế 。nhĩ Phụ Tướng tướng Bà-la-môn 。sở ưng cáo ngữ 。 遍告語已。於七日中。正信堅固。歸佛出家。 biến cáo ngữ dĩ 。ư thất nhật trung 。chánh tín kiên cố 。quy Phật xuất gia 。 鬚髮自落。袈裟著身。成苾芻相。威儀具足。 tu phát tự lạc 。ca sa trước/trứ thân 。thành Bí-sô tướng 。uy nghi cụ túc 。 輔相婆羅門。既出家已。時彼七王悉捨國境。 phụ tướng Bà-la-môn 。ký xuất gia dĩ 。thời bỉ thất Vương tất xả quốc cảnh 。 亦隨出家。所有七千教誦婆羅門。亦隨出家。 diệc tùy xuất gia 。sở hữu thất thiên giáo tụng Bà-la-môn 。diệc tùy xuất gia 。 彼四十妻亦隨出家。 bỉ tứ thập thê diệc tùy xuất gia 。 是時復有無數百千諸人民眾。各各隨喜。悉樂出家。五髻。 Thị thời phục hưũ vô số bách thiên chư nhân dân chúng 。các các tùy hỉ 。tất lạc/nhạc xuất gia 。ngũ kế 。 時輔相大堅固婆羅門遠離諸欲。證阿羅漢果。 Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn viễn ly chư dục 。chứng A-la-hán quả 。 證聖果已。復為同梵行者。說諸聲聞種類法門。 chứng Thánh quả dĩ 。phục vi/vì/vị đồng phạm hạnh giả 。thuyết chư Thanh văn chủng loại Pháp môn 。 彼聞法已。解了其義。當生梵界。 bỉ văn Pháp dĩ 。giải liễu kỳ nghĩa 。đương sanh phạm giới 。 是時大堅固聲聞。復為諸同修梵行者。 Thị thời Đại kiên cố Thanh văn 。phục vi/vì/vị chư đồng tu phạm hạnh giả 。 說諸聲聞種類法門。彼聞法已。解了其義。 thuyết chư Thanh văn chủng loại Pháp môn 。bỉ văn Pháp dĩ 。giải liễu kỳ nghĩa 。 得生欲界四大王天。又有一類同梵行者。聞法悟解。 đắc sanh dục giới tứ đại vương Thiên 。hựu hữu nhất loại đồng phạm hạnh giả 。văn Pháp ngộ giải 。 生三十三天。或有一類同梵行者。生夜摩天。 sanh tam thập tam thiên 。hoặc hữu nhất loại đồng phạm hạnh giả 。sanh dạ ma thiên 。 或有一類。生兜率天。或有一類。生化樂天。 hoặc hữu nhất loại 。sanh Đâu suất thiên 。hoặc hữu nhất loại 。sanh Hoá Lạc Thiên 。 或有一類。生他化自在天。五髻。 hoặc hữu nhất loại 。sanh tha hóa tự tại thiên 。ngũ kế 。 彼時會中若男若女。及同梵行者。 bỉ thời hội trung nhược nam nhược nữ 。cập đồng phạm hạnh giả 。 或於大堅固聲聞起過失心者。身壞命終。墮地獄中。 hoặc ư Đại kiên cố Thanh văn khởi quá/qua thất tâm giả 。thân hoại mạng chung 。đọa địa ngục trung 。 彼時會中若男若女。及同梵行者。 bỉ thời hội trung nhược nam nhược nữ 。cập đồng phạm hạnh giả 。 於大堅固聲聞起淨信心者。身壞命終。得生天界。五髻。 ư Đại kiên cố Thanh văn khởi tịnh tín tâm giả 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh Thiên giới 。ngũ kế 。 彼時大堅固聲聞。周行城邑聚落境界。 bỉ thời Đại kiên cố Thanh văn 。châu hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc cảnh giới 。 普為一切若王若臣。若長者。若婆羅門。乃至士庶人民。 phổ vi/vì/vị nhất thiết nhược/nhã Vương nhược/nhã Thần 。nhược/nhã Trưởng-giả 。nhược/nhã Bà-la-môn 。nãi chí sĩ thứ nhân dân 。 教化利益。令捨邪道。是時國中王臣長者。 giáo hóa lợi ích 。lệnh xả tà đạo 。Thị thời quốc trung Vương Thần Trưởng-giả 。 諸婆羅門。修梵行者。及在家者。 chư Bà-la-môn 。tu phạm hạnh giả 。cập tại gia giả 。 乃至一切士庶人民。咸作是言。歸命聖者大堅固。 nãi chí nhất thiết sĩ thứ nhân dân 。hàm tác thị ngôn 。quy mạng Thánh Giả Đại kiên cố 。 七王輔相快哉。今日得大善利。 thất Vương phụ tướng khoái tai 。kim nhật đắc Đại thiện lợi 。 如是世尊宣說往昔因緣事已。五髻乾闥婆王子心生歡喜。 như thị Thế Tôn tuyên thuyết vãng tích nhân duyên sự dĩ 。ngũ kế càn thát bà vương tử tâm sanh hoan hỉ 。 遠塵離垢。得法眼淨。 viễn trần ly cấu 。đắc pháp nhãn tịnh 。 佛說此經已。五髻乾闥婆王子等。一切大眾。 Phật thuyết Kinh dĩ 。ngũ kế càn thát bà vương tử đẳng 。nhất thiết Đại chúng 。 聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。 văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說大堅固婆羅門緣起經卷下 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:17:45 2008 ============================================================